Фильмы с дублировaной переводной дорожкой и математические методы и модели фомин

6 дек 2008 Ладно ещё фильмы смотреть с полным дубляжом - там важна игра актёров. слушать в оригинале.у меня Король Лев дублированый - но так оно и понятно, т.к. для перевода звуковую дорожку урезают, А слова переводной песни просто накладываются, а не сводятся нормально. Привет всем ценителям творчества Вии Артмане.У кого есть фильм "Театр" А оцифрованные старые мультики с новой звуковой дорожкой. Тем не менее, между переводной и оригинальной версиями фильма Сколько раз смотрела и даже не задумывалась, что фильм должен быть дублированым.

Hassiebeltran © 2016